Die TVP-Journalistin Justyna Dobrosz-Oracz ermutigte die Teilnehmer, ihre Abschiedsbotschaft auf Englisch zu senden, und erklärte, dass dies die Sprache sei, die bei Diskussionen am Rande des Europäischen Parlaments am häufigsten verwendet werde.
Borys Budka (KO) reagierte schnell, ermutigte die Menschen zum Wählen und betonte, dass die Europäische Union unsere gemeinsame Verantwortung sei. „Wir können so gewinnen, wie wir am 15. Oktober gewonnen haben“, sagte Budka auf Englisch.
Stanisław Żółtek (Polexit-Kommission) äußerte sofort seine Empörung. — Wird es viele dieser Aufführungen auf Englisch geben oder sind wir in Polen? – Er hat gefragt. Darauf antwortete Dobrosz-Oracz, dass „es in Brüssel zwei Amtssprachen gibt: Englisch und Französisch.“ – Kannst du Polnisch überspringen? – Gelb antwortete schnell.
Beata Szydło (PiS) entschied sich für eine Korrektur. – Der Herausgeber sagte, es gäbe nur zwei Sprachen. Alle Landessprachen hätten die gleichen Rechte, sagte der ehemalige Premierminister. Dobrosz-Oracz antwortete mit den Worten: „Wir sprechen in der Lobby definitiv kein Polnisch“, worauf Szydło antwortete: „Schämen wir uns nicht für die polnische Sprache.“
Auch Marek Woch (Bezpartyjni Samorządowcy) sprach und betonte, dass „wir ein Gesetz über die polnische Sprache haben“ und „wir eine Verpflichtung haben, die polnische Sprache im Ausland zu verwenden“.